Japanese language learning blog.
So! Again, this blog, QuickJam, died as I became too busy for it. =(
I’ve been very active on my Japanese language blog, however, because the content is also part of my course, so it works quite well as part of my University activities.
I miss this blog though~! I shall have to try and make the time to post at least occasionally.
![japanese-revision:
窓際族(まどぎわぞく)とは、日本の企業や団体の職場において閑職に追いやられた、主に中高年の社員・職員を指す言葉。
Due to many factors, people don’t tend to get fired from Japanese companies, instead they get pushed aside and placed at “the window ledge” (まどぎわ – 窓際) – the term for these workers are “window ledge tribe” (まどぎわぞく – 窓際族).
What it means in reality is that they get placed somewhere in the company where they don’t get in the way, don’t get any work to do, but still receive salary. They are completely frozen out of the community and by their peers, leading to either a) they leave the company voluntarily, or b) they stick it out until the bitter end (i.e. retirement, as there is no, absolutely no, way back into the warm company family). There is of course a c) as well – although it’s very drastic and I would hope that it’s decreased recently, and that is the suicide option. Being placed by the window ledge can mean so great shame to a person that he/she feels that taking his/her own life is the only option. [Source].
例:
いつ首を切られるか分からないなんて、窓際族はつらいね。→It’s tough for sidelined employees, never knowing when they’ll get fired.トムはもう窓際族の1人だ。→Tom is now a member of the dead wood.](http://24.media.tumblr.com/440a1153fbeba073ecd95a935ad3c461/tumblr_mg2ynuX3oY1rlz5m3o1_r1_1280.png)

